ЖЕМЧУЖИНЫ БОСЯЦКОЙ РЕЧИ
Фима Жиганец, Ростов-на-Дону, "Феникс", 1999
РЫЦАРИ МЕНТА
БЕЗ ШПАГИ


МНОГО СЛОВ ИСПОЛЬЗУЕТ БЛАТНОЙ МИР для обозначения работников милиции. Одно из самых популярных - слово "мент". "Хороший мент - мёртвый мент" - ходовая присказка уркаганов. О ненадёжном, подозрительном человеке скажут: "Сегодня кент, а завтра - мент". И так далее.
Но что такое это "мент" и откуда оно появилось? В жаргоне преступного мира России слово известно ещё до революции. Так называли и полицейских, и тюремщиков. В "Списке слов воровского языка, известных полицейским чинам Ростовского-на-Дону округа" (1914) читаем: "МЕНТ - околоточный надзиратель, полицейский урядник, стражник или городовой". Ряд исследователей считает, что слово проникло в русскую "феню" из польского криминального сленга, где обозначало тюремного надзирателя. Но в польском-то откуда "мент" взялся?
"Мент" - слово венгерское (хотя действительно попало к нам через Польшу). По-венгерски mente значит - "плащ, накидка". В русском языке более популярна уменьшительно-ласкательная форма "ментик" - как объяснял В. Даль, "гусарская епанечка, накидка, верхняя куртка, венгерка" ("Толковый словарь"). Но что общего между накидкой и защитниками правопорядка?
Дело в том, что полицейские Австро-Венгерской империи носили плащи-накидки, потому их и называли "ментами" - "плащами" (в русском жаргоне милиционеров называют "красные шапочки" - по цвету околыша на форменной фуражке).
Связь русского "мента" с венгерским плащом легко подтвердить. Так, жаргонные словари отмечают помимо "мент" и другие формы слова. Например, в словаре "Из лексикона ростовских босяков и беспризорников" (1929) встречаем "ментух" - искажённое "ментик". Словарь "Блатная музыка" (1927) фиксирует форму "метик" - надзиратель тюрьмы: конечно же, имеется в виду "ментик".
ЛЮБОПЫТНО, ЧТО ВЕСЁЛЫЕ ЖИТЕЛИ АВСТРО-ВЕНГРИИ примечали своих полицейских не только по плащу. Вспомним эпизод с пребыванием бравого солдата Швейка в полицейском комиссариате:
Швейк между тем с интересом рассматривал надписи, нацарапанные на стенах. В одной из надписей какой-то арестант объявлял полиции войну не на живот, а на смерть... Другой арестованный написал: "Ну вас к чёрту, петухи!" (Я. Гашек. "Похождения бравого солдата Швейка")
Спроси обитателя нынешних российских мест лишения свободы, кого имел в виду неведомый арестант под словом "петухи", он сходу ответит: конечно же, пассивных педерастов! Именно их называют у нас в тюрьмах и колониях "петухами". Но вот в Чехии "петухами" обзывали полицейских - те носили каски с петушиными перьями!
Во времена ГУЛАГа слово "мент" чуть не исчезло из блатного жаргона. Некоторое время оно считалось "устаревшим", вытесняемое ещё с 20-х годов словом "мусор". Но в конце концов борьба закончилась вничью, и оба слова прекрасно сосуществуют. Причём производных от коротенького "мента" - великое множество. Например, милиционеров называют, помимо уменьшительного "ментик", ещё и "ментозавр", "ментяра". Помещение милиции - это "ментовка", "ментярня", "ментура" и даже шикарное "ментхауз" (по созвучию с "Пентхауз").
И последнее замечание. Запомните: правильно говорить - "мент поганый", но ни в коем случае не "позорный"! "Позорным" бывает только волк. Итак: "мент" - "поганый", "волк" - "позорный". Не перепутайте!

КТО ВЫНОСИТ МУСОР
ПРЕЗИДЕНТУ?


ПОМНИТЕ, ОДИН ИЗ НАШИХ САТИРИКОВ ЧИТАЛ СО СЦЕНЫ юмористический диалог двух обывателей о жизни президента Горбачёва:
- А кто же Горбачёву мусор выносит?
- Так мусор и выносит!
То есть мусор президенту выносит милиционер, которого в народе тоже называют "мусором". Причём "мусора/" бывают разного рода. Работника милиции называют "мусор цветной", выделяя его из общей среды "мусоров", куда включаются также сотрудники мест лишения свободы и конвойники.
Конечно, возникновение слова проще всего связать с реальным хламом и отбросами, с которыми сравнивает криминальный мир своих врагов, призванных охранять закон. Но вот вопрос: почему же именно мусор? Есть немало других подходящих слов в русском языке: шваль, хлам, барахло, отребье, погань, блевотина и пр. Что определило выбор уголовного сообщества?
Согласно одной из версий, "мусор" - слегка искажённое еврейское "мусер" - доносчик; само же "мусер" является производным от древнееврейского "мусор" - наставление, указание. В "блатную феню" слово попало благодаря одесскому идишу.
На самом деле это не совсем так. Слово "мусер" действительно существовало в уголовном сленге России начала ХХ века, но означало оно именно доносчика, а не сотрудника полиции (который сам по себе доносчиком не был). А был в языке преступного мира и собственно "мусор": так называли не всех полицейских, но лишь тех, кто занимался уголовным сыском. Значение это сохранялось и после революции. Даже в 1927 году словарь "Блатная музыка" даёт определение: "Мусо(а)р - агент уголовного розыска".
Дело в том, что уголовное "мусор" является производным от аббревиатуры МУС - Московский уголовный сыск. Именно сотрудников этого полицейского подразделения шпана и называла поначалу МУСорами - действительно таким образом сравнивая с отбросами, хламом, ненужным сором. Подобный способ достаточно характерен для "блатного" словообразования: так возникло, например, слово "гопник" (от ГОП - городское общество призрения), "мурка" (от МУР - Московский уголовный розыск; "мурками" в 20-е - начале 30-х гг. называли сотрудников указанной организации). Уже сегодня в арестантском жаргоне появилось словечко "ви/чик" - осуждённый, который является носителем ВИЧ-инфекции.
В 30-е - 40-е годы "мусор" и "мусер" сосуществовали, но последнее уже тоже употреблялось в значении "работник милиции и мест лишения свободы". В конце же концов "мусер" исчез с горизонта.
Блатной "мусор" дал жизнь и другим подобного рода словечкам: "мусорок", "мусори/ло", "мусорня/". Помещение милиции на сленге уркаганов зовётся "муса/рней". Существует даже поговорочка такая, почти по дедушке Крылову - "Волк, думая попасть на псарню, попал в мусарню"....

САНЯ ПУШКИН,
БОСЯК ПО ЖИЗНИ


В ОДНОМ ИЗ ОКТЯБРЬСКИХ НОМЕРОВ "ЛИТЕРАТУРНОЙ ГАЗЕТЫ" ЗА 1995 ГОД была опубликована статья Татьяны Ивановой "Надеюсь, вам будут небезразличны некоторые мысли...". Смысл её - предостеречь читателей от употребления "блатной фени". Автор призывает на помощь некоего Ю.В. Макарова - "научного обозревателя студенческих газет". Иванова цитирует "научного обозревателя":
Вот такое широко распространённое слово - тусовка. У нас ведь теперь все тусуются - актёры, депутаты, журналисты, дипломаты, члены правительства. Это слово из блатного жаргона. У блатных "тусоваться" значит нервничать, биться в истерике, метаться по камере, ломиться в камерную дверь, бегать по камере с истерическими криками после осознания неотвратимости наказания, после получения приговора к высшей мере, после получения отказа о помиловании...
"Прикиньте, сколько лет потребовалось этому слову, чтобы пробиться к микрофону, - призывает нас автор. - Но, как говорится, с вашей помощью... Если бы вы знали, как ужасно и даже омерзительно выглядит на самом деле тусовка..."
По ходу дела замечу: защищая русский язык, надо хотя бы научиться грамотно писать по-русски. Тогда не появятся выражения вроде "получение приговора" (приговор не получают - его выносят). Ну, да Бог с ним; лучше попробуем разобраться, как же омерзительно выглядит эта самая "тусовка".
Для начала: приведённое в статье толкование слов "тусовка", "тусоваться" не соответствует действительности. В уголовном жаргоне таких слов долгое время вообще не существовало. Были (и остаются) "тасоваться" и "тасовка". Формы с буквой "у" вместо "а" появились лет 15 - 20 назад, когда слово включили в свой сленг столичные музыканты и богема. А бродяги, каторжане до сих пор не скажут "тусоваться" - только "тасоваться".
"Тасоваться" на жаргоне значит - проводить время вместе, а также -болтаться где-либо без цели. "Чего ты здесь тасуешься?" - спросит уркаган у приятеля. Есть и другое значение - проявлять нерешительность, трусость. "Да не тасуйся ты, всё будет ништяк!" - уговаривает босяк дружка, предлагая вместе пойти на "дело". Было и ещё одно значение слова "тасовка" - потасовка, драка. Всё это не имеет никакого отношения к метанию по камере и битью головой и стену.
А ВПРОЧЕМ, КАКАЯ РАЗНИЦА - "ТАСОВКА", "ТУСОВКА"... Главное - защитить от словесной шелухи великий русский язык - язык Пушкина, Достоевского, Толстого!
А давайте обратимся к самому Пушкину. Помните, юный лицеист Саша пишет о своём приятеле Михаиле Яковлеве:
А ты, который с детских лет
Одним весельем дышишь,
Забавный, право, ты поэт,
Хоть плохо басни пишешь:
С тобой тасуюсь без чинов,
Люблю тебя душою...
Так вот, оказывается, кто подсунул нам блатное словечко "тасоваться" - лично Александр Сергеевич со товарищи!
Верно. Но не будем вслед за Татьяной Ивановой обвинять поэта в языковой нечистоплотности. Пушкин всего лишь использует лексику живого великорусского языка. Карточные термины "тасовка", "тасовать" ("тасоваться") широко использовались в переносном смысле ещё в прошлом веке. Владимир Даль отмечает в "Толковом словаре": "Тасовать людей, людьми, помыкать подчинёнными, суя их туда и сюда, менять произвольно...". Он же приводит и слово "тасовка" - в карточном значении (перемешивание колоды) и в переносном - "задать кому тасовку, потасовку". Тасовали не только людей, но и товары, смешивая сыпучий товар разного достоинства.
Любопытно, что позднее слово было известно и в другой форме. В Киеве среди молодёжи оно звучало как "пасовка" (соответственно "пасоваться"). Замечательный певец и поэт Александр Вертинский вспоминал:
Как только приходила весна, мы устраивали чудесные "пасовки" (от карточного слова "пас") то на Батыевы горы, то в Голосеевскую пустынь, то в Дарницу. Обычно утром мы встречались в заранее условленном месте и, оставив ранцы и связки с книгами в какой-нибудь лавочке, шли гулять... ("Дорогой длинною...")
Другими словами, ребятишки "пропасовывали" занятия, то есть прогуливали их. Имеем ли мы дело с искажённой "тасовкой" или же с плодом оригинального словотворчества малороссийских гимназистов? Трудно сказать... Очевидно одно: и "тасовка", и "пасовка" - переосмысленные карточные термины.
Очевидно и другое: если не знаешь толком, о чём пишешь, - не суйся со свиным рылом в калашный ряд. Это уже - к непрошеным защитникам русской словесности.


ФИМА ЖИГАНЕЦ
zhiganets@mail.ru
8 (8632) 33-43-75